Summer in the Garden

Eté 2019

Un été difficile : deux ou trois périodes d’extrême chaleur et une sècheresse permanente. Arrosages presque quotidiens et en août il fallait jongler avec les coupures d’eau entre 9h et 19h. Les récoltes dans l’ensemble moins importantes que d’autres années.

A difficult summer this year. Extreme temperatures on several different occasions. Permanent drought, almost daily watering and in August juggling all that with water cut off between 9am and 7pm. This year’s harvest and crops smaller than other years.

Juillet.

Le mois le plus fleuri, et les premières récoltes sérieuses, les dernières plantations et les premières tomates. Un accident plus bas dans les jardins : un barbecue mal éteint et une bouteille de gaz dans le cabanon à côté.

 

The month when the garden always looks it’s best, the first serious crops, the last plantings, and the first tomatoes. An accident further down in the gardens : wind, a barbecue still alight and a bottle of gas in the next-door shed.

Août.

Le mois des dahlias et des grandes récoltes. Des fois du jardin à l’assiette dans quelques heures. Le début des restrictions d’eau dans le département et dans les jardins. Quelques nettoyages. Coloré parfois, mais la nature se fatigue cette année.

 

Dahlias, and harvest month. Garden directly to plate in a couple of hours at times. The beginning of serious water restrictions. One or two clean ups on cooler days. Summer colours but this year everything began to look tired earlier than usual.

Septembre.

Les dernières grandes récoltes de la saison. La sècheresse est bien là, et bien installée. Aussi intense que cette année – du jamais vu en 20 ans de jardinage.

The last of this season’s big crops. The effects of the drought are everywhere. The worst in 20 years’ gardening.

 

 

Publicités
Publié dans Articles in English, Jardin, La nature, Potager 2019 | 3 commentaires

Johnny Clegg

Johnny Clegg

1953-2019

Le meilleur hommage possible

Et un documentaire superbe pour en savoir plus sur sa musique et son engagement

R.I.P

Publié dans Actualités et politique, Afrique du Sud, Hommages et personnalités, Musique | 2 commentaires

Pause Allemande

Köln 28–30 juin.

Découverte du centre-ville de Cologne et quelques-unes de ses habitudes, ses brasseries, ses plats, un moment pour se replonger dans l’ambiance allemande décontractée, attentionnée et qui ne se prend pas au sérieux.

Three days to discover the centre of Cologne, in a relaxed, friendly and unpretentious German atmosphere. Some local dishes, local beer, and local habits.

Sa cathédrale grandiose et imposante – à côté celle de Chartres parait toute petite. Etonnant de trouver la gare centrale à peine 100m de la cathédrale. 4711 est toujours présente.

The impressive cathedral dwarfs Chartres’, and the central railway station is just next-door, and a reminder of 4711.

Un peu de fraicheur le soir sur les rives du Rhin, et en journée au Museum Ludwig.

In the evening the heat drops a little on the banks of the Rhine, but during the day try the air-conditioned Museum Ludwig.

Une visite guidée de la veille ville et de 3 brasseries avec 3 Kölsch – petites bières de 0,20 l. Ambiance d’contractée même si ce n’était pas toujours facile à suivre vu le brouha des brasseries.

A guided town visit including three typical beer houses, with a beer in each – Kölsch, a small 0.2 l beer. A relaxed visit but not always easy to follow with the noise in the beer houses.

Mini croisière commentée sur le Rhin.

A mini cruise on the Rhine – slightly cooler there too.

Une belle ville accueillante où tout est accessible. Bien logés.  Il faisait trop chaud pour faire plus, une ville où il faut revenir pour découvrir d’autres quartiers que la chaleur nous interdisait.

An attractive and accessible town centre. Another visit at a later date when it’s not so hot, is in order to visit the other parts of the city.

Que faire quand il n’y a plus de place dans la poubelle, ou quand il n’y a pas de poubelle disponible pour le recyclage du verre ? Une belle question culturelle !

What do you do when the litter bins are full and there’s no glass recycling container nearby? One answer.

Je suis très content d’avoir mis le pied ici. I’m so pleased to have stood here.

 

 

Publié dans Allemagne, Articles in English, Vacances, Voyages | 1 commentaire

Spring in the Garden

Printemps 2019

Mars

Tout se réveille et les premières préparations.

Everything comes to life again, the first preparations.

Avril

Les couleurs se confirment, et les choses prennent forme.

Things begin to take shape, and the colours are brighter now.

Mai

Tout avance et les grandes plantations.

Planting month, everything’s coming on.

Juin

Tout pousse et murit bien et les premiers arrosages sérieux.

Everything’s growing , and the first serious watering sessions.

L’été n’est pas loin.

Summer’s just round the corner.

Publié dans Articles in English, Jardin, La nature, Potager 2019 | 2 commentaires

28–29 March

28–29 March

Lübeck by night 2019, 28-29 March

Lübeck by night 1942, 28-29 March

Die Mütter – Joseph Krautwald. Ehrenfriedhof, Lübeck

Hugh 1895–1969.   Dorothy Amelia 1898–1996.

Hugh James 1922–1942.  Alexandra Mary 1923–2017.

Ohlsdorf Friedhof, Hamburg.

A page in 20th century European history.

Une page de l’histoire de l’Europe du 20-ème siècle

Link below. Lien ci-dessous

One among many . Une histoire comme une autre

« To live in the hearts of those we leave behind is not to die. »

« Vivre dans le cœur de ceux que nous laissons derrière est ne pas mourir »

20190329_111355

Publié dans Allemagne, Articles in English, Hommages et personnalités, Vacances, Voyages | Laisser un commentaire

Lübeck

Lübeck

La ville des clochers et de la brique rouge. Des rues, ruelles et passages pavés. Une ville tranquille, charmante et accessible. Les mouettes – on sent que la mer Baltique n’est pas loin.

Steeples, red brick buildings, seagulls : a quiet and charming town not that far from the Baltic. Easy to visit

Pas de visite guidée avant le 1 avril, mais un plan avec circuit de visite avec quelques explications était d’une aide inestimable pour découvrir des rues, ruelles et passages que je n’aurais jamais découverts tout seul. 2 heures de promenade fascinantes et prenantes.

No guided visits before April, but a town plan with a town walk and explanations was invaluable. Cobbled streets and passages I’d never have discovered on my own. A fascinating two-hour walk in spite of the drizzle.

Le deuxième jour un beau soleil a mis tout en valeur.

A beautifully sunny second day which gave a new dimension to everything.

Vue d’en haut de la tour de l’église St Pétri, on monte uniquement par ascenseur, donc très confortable, contrairement à Hamburg où j’avais décidé le monter par l’escalier en ferraille.

Views from St Petri’s Church Tower. A lift this time, easier than the metal staircase with gaps I went up un Hamburg.

Une ville qui donne envie de revenir et à redécouvrir. Découvrir les environs, une excursion en bateau autour de la veille ville, et à se rendre sur la côte Baltique à quelques kilomètres seulement.

A town that makes you want to come back and discover more : a boat trip around the old town; a trip to the Baltic coast 5 or 10 kilometres away.

Un mot qui revient toujours est : charmant. La ville, l’accueil, quasiment tout … A retourner.

To sum up the town and the welcome in one word : charming.

 

 

 

 

 

Publié dans Allemagne, Articles in English, Vacances, Voyages | 2 commentaires

Hamburg

Hamburg

Arrive par le train pendant l’après-midi. La gare centrale est énorme avec au-dessus des centres commerciaux, restaurants, magasins, fast-foods … et du monde partout à chaque heure de la journée.

Arrived by train during the afternoon. People everywhere in the Central Station, shops, restaurants, bars, travel centre …. It never seems to change.

4 jours, le temps de se poser et découvrir : visite commentée en bus pour se repérer, et situer les lieux à voir et à revoir. Une grande ville, mais l’essentiel reste accessible à pied. Le centre-ville. Le quartier du port. Les anciens entrepôts rénovés. Les canaux et les ponts par soleil et bruine. Le tour du lac Alster à pied. Des beaux bâtiments culturels et administratifs et le Rathaus (mairie)

The four days started with a bus tour. Practical to find out how everything fits together. A big city, but everything is accessible on foot. Town centre, the port, docks, renovated warehouses, canals, bridges, attractive cultural and administrative buildings, a walk around Lake Alster, the Town hall.

Vue d’en haut de la tour de l’église St Michael.

Views of the city from St Michael’s Church.

Lieux de souvenir. Eglise St Nikolai jamais reconstruit. De temps en temps sur les trottoirs devant quelques maisons des petites plaques en bronze. Pas qu’à Hamburg d’ailleurs. Felix Mendelssohn. Et souvenir de Berlin devant Elbphilharmonie.

The past is not forgotten. St Nicholai’s Church never rebuilt. Small brass plaques set into the pavements in front of some houses – not just in Hamburg. Felix Mendelssohn. Part of the Berlin wall in front of the ELbphilharmonie Concert Hall.

Et à boire et à manger. Beaucoup de poisson, différentes sortes de hareng, mais pas que. Labskaus : melange de bœuf, hareng, œuf, betterave et concombe en conserve. Poisson grillé, en sauce, à la crème, en sandwich. Des baies rouges – rote Grützen, Apfel Strudel, et un croissant à la cannelle.

Different things to eat and drink, lots of fish of course, grilled, in sauce, with cream, in bread rolls. But also Labskaus : seaman’s dish, corned beef, herring, fried egg, beetroot and cucumber. Red berry compote anf Apple Strudel, cinnamon croissant.

 

 

Publié dans Aliments et boissons, Allemagne, Articles in English, Vacances, Voyages | 1 commentaire