Pause Sarrebruck 2019

Pause Sarrebruck 2019

Février

5 jours pour visiter la ville et les environs, d’habitude c’est juste un après-midi avant de partir ailleurs.

La place du château, la mairie, et le Saarland Museum. Le premier mercredi du mois l’entrée est gratuit – un musée fascinant, l’histoire de Sarrebruck et de Saarland du Moyen Age jusqu’à aujourd’hui – on y passe facilement deux heures au moins.

La Saar et le centre-ville. Aux passages piétons de la rue principale, Bahnhofstrasse, une paire de feux et sur un des deux on voit les Ampelmännchen, personnages que l’on voyait aux passages piétons de l’ancien Berlin Est, maintenant devenus symboles d’un temps révolu. En cherchant bien on les retrouverait un peu partout en Allemagne aujourd’hui.

5 days to visit this time. The Saarland museum on Castle Square is certainly worth the visit. The history of Saarbrücken and Saarland right up to today. In the centre of town, the old East Berlin Ampelmännchen watch over the pedestrian crossings. Memories of times past.

Quelques petites excursions en train.

A couple of trips out by train.

Saarlouis.

L’entrée en centre-ville et quelques anciennes fortifications à la fois françaises et prussiennes – la ville a changé plusieurs fois de pays. Ensuite une enfilade de grandes et petites places un peu vides – il ne faisait pas très beau. Quelques rues de la veille ville et quelques témoins du passé français. Puis les défenses de Vauban à l’entrée de la ville et quelques rayons de soleil. 

This town has changed countries several times in its history and the French then Prussian fortifications reflect this. Several big and small squares, some older streets, and then the Vauban defences currently being renovated. 

Désordre organisé dans un parc en retournant vers la gare.

A little bit of artistic disorder in one of the parks on the way back to the station.. 

Sankt Wendel

Une petite ville connue pour son marché de Noël et petit centre de pèlerinages. Quelques rues pittoresques et des personnages historiques de la ville :  Helene « Lenchen » Demuth, gouvernante de la famille de Karl Marx et qui porta probablement son fils. Louise de Saxe-Gotha-Altenbourg, mère du Prince Albert de Saxe-Cobourg-Gotha époux de la reine Victoria.

Famous for its Christmas Market and also a small pilgrimage centre. Some people of note who lived here: Helene « Lenchen » Demuth housekeeper for Karl Mark’s family, and probably mother of his son. Louise of Saxe-Gotha-Altenbourg and mother of Albert of Saxe-Cobourg-Gotha Prince Consort to Queen Victoria.

Saarländische Spezialität 

 

Publicités
Publié dans Allemagne, Articles in English, Vacances, Voyages | 4 commentaires

Jardin 2018

A Year in the Garden.

2018. Le potager mois par mois.

January

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Petites préparations : fumier et crottin ; paillage ; arrimage de feuilles en cas de tempête. Manure and mulching. Soil covered with leaves.

February

N’a pas eu lieu dans le jardin.

February didn’t happen.

March

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Le retour. Le retour de la couleur. Les premiers ratissages. Les premières pousses Les premières plantations. Préparation d’une table et d’un coin d’ombre pour l’été. The beginning of the spring colours. Raking through the onion and garlic beds. Preparation of a new shady spot for the summer.

April

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Les dernières récoltes de 2017. Les bourgeons, les éclosions, les floraisons. Les nouvelles pousses. Les grandes préparations et les semis. Des nouvelles acquisitions et le nouveau coin d’ombre trouve déjà son utilisation. Le vert et le soleil reviennent. The last crops of the 2017 season, and the new season begins with more sun than usual and the shady spot is already in use.

May

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Les choses sérieuses commencent. Les premières tontes. Les futurs récoltes de l’année commencent à apparaître. Déménagement des plantes d’intérieur. Le coin ombre est bien apprécié. Résidence secondaire de l’été en pleine opération. Things begin in earnest. The new crops begin to form. House plants are moved to the garden for the summer, and the new shady space much appreciated. A second home.

June

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Ça pousse sérieusement. L’été s’installe pour de bon. Les premières récoltes et dernières plantations. Quelle différence entre le début et la fin du mois. Summer’s already there. The first crops and then the leeks are the last to be planted. An enormous difference between the beginning and the end of the month.

July

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Ça y est ! Toute est là. Un potager en pleine maturité et en pleine production. La chaleur fait son effet, mais certaines choses souffrent. La toute première fleur de l’Albizia. The heat brings everything on, and the garden begins to produce. Heat too intense for some. The first ever flower on the Albizia.

August

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Le mois des grandes récoltes, des grands arrosages quotidiens. Cuisine de légumes et préparation des conserves pour l’hiver. Partages avec les voisins. Watering and harvesting virtually every day. Vegetables prepared for freezing, or shared with the neighbours.

September

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Les récoltes et les arrosages continuent. Début des nettoyages de fin de saison mais le sol est trop sec et trop dur. Besoin du repos et besoin de couper. The end of the season, but the crops and watering continue. Some beds are tidied up but the rock-hard soil makes it difficult. Non-stop this year.

October

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Même après trois semaines d’absence les grandes récoltes continuent cette année, et encore des conserves. Les travaux de fin de saison se poursuivent. 3 weeks away but even at the end of October there are still tomatoes and aubergines. More tidying up.

November

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Début des récoltes des légumes d’hiver. Collecte des feuilles pour le paillage d’hiver. Nettoyage. Les dernières récoltes de tomates se fait en novembre cette année – du jamais vu ! Nettoyage et paillages pour de bon. Tomatoes until November – a first. The beginning of the winter vegetables. The big clean up, and the soil covered with leaves for the winter.

Une fin de saison, mais la prochaine saison est déjà là !

The next season is already there.

Publié dans Articles in English, Jardin, La nature, Potager 2018 | 1 commentaire

Eugénie 2018 Deuxième partie

Eugénie 2018 Part Two

Quelques menus. Chou de Chartres farci. Menu local improvisé aux figues volées. Chipolata au piment d’Espelette avec piperade, salade, fromages et figues volées. Quiche lorraine maison.

Stuffed cabbage. Local products with stolen figs. Spicy chipolata, peppers, salad and cheese. Home-made quiche Lorraine

Un passage à Tarbes. Pas la peine de revenir … du tout …

   

 

Tarbes, never again….

Puis une visite à Lourdes. Calme, digne et respectueux.

 First time at Lourdes, calm, respectful and dignified.

Bureau des Constatations Médicales…. Chin ? L’auréole suite à la visite à Lourdes ? 

Miracle Investigation Office. Plus a halo afterwards.

Une journée St Jacques : Nogaro – Aire sur L’Adour. 28 km. 8h50 et 8° à 15h50 24°.

Another day’s walk on the way to Compostella.

Foire de Suzan à Ygos en pleine forêt landaise.

Ygos : a huge fair in the middle of the forest.

Et pour conclure : le menu terroir, et Grimbergen cuvée automnale à notre bistrot préféré.

 

Our favourite bistro, their local menu and Grimbergen autumn brew.

Publié dans Aliments et boissons, Articles in English, Balades/Randos, Chemins de St Jaques, Vacances | 2 commentaires

Eugénie 2018

Certains s’inquiètent, je sais, mais l’installation au numéro 5 s’est faite. Pousse rapière façon Spritz, poirée de Normandie, boulettes avec sauce tomate de Chartres avec pommes de terre rôties à la Lorraine.

Nicely settled in number 5. Local version of Spritz, Norman perry, meatballs with tomato sauce from Chartres and Moselle roast potatoes.

Plage côte landaise, et une soirée à Capbreton. South west coast and  Capbreton for the evening.

Une sortie à St Jean Pied de Port. An afternoon at St Jean Pied de Port.

Un passage à Pau, déjeuner sympathique avec une guide du Château, puis la vallée de l’Ossau jusqu’au col du Pourtalet. Lunch at Pau and then a drive up to the top of the Ossau valley.

Et quelques circuits de randonnées près d’Eugénie. A couple of longish walks round Eugénie.

Début de séjour pépère mais avec pas mal de kilomètres pour les sorties. A comfortable start to the stay, but quite a few kilometres for the days out.

Publié dans Aliments et boissons, Articles in English, Balades/Randos, Vacances | 3 commentaires

Pauses Sarrebruck, Strasbourg et Mettlach

Depuis plusieurs mois quelque peu fâché avec un changement d’ordinateur, une adaptation frustrante à windows 10, des changements de logiciels et leurs présentations, le blog a été mis en stand-by.

Cette année les récits des travaux de jardinage, l’évolution du jardin de la préparation, des semis et plantations jusqu’aux récoltes sera certainement en forme de rétrospective chronologique. Ce sera pour un peu plus tard.

Several months with no posts : a new pc, windows 10, new software … This year the garden news will almost certainly be in the form of a 6-month retrospective.

Quelques pauses et échappées quand même ce printemps, au bon vouloir de la société ferroviaire qui daigne assurer notre transport de temps à autre quand cela l’arrange de le faire.

Time nevertheless, strikes permitting, to go on a couple of trips East

Fin juin, avec le début de l’été, quelques jours à Sarrebruck et Strasbourg.

Sarrebruck

La halte incontournable et découverte du nouveau magasin à l’entrée de la veille ville et de ses nouvelles collections. La petite collection personnelle prend des nuances.

 

The new shop in Sarrebruck just as you get to the old town, new collections and new acquisitions.

Découverte de Strasbourg, son mode de vie, ses différents quartiers, différents bâtiments. Une excursion commentée sur les canaux a permis de comprendre l’histoire de la ville, d’avoir une vue d’ensemble, voir comment les différents quartiers forment un tout.

Two days in Strasburg and its different districts, a boat trip on the canals brought everything together. Fascinated by the amount of alcohol consumed by 2 Russian visitors, at least 3 bottles were uncorked and drunk during the 1h30 canal trip.

Intrigants les 3 visiteurs russes devant nous dans la barque. A trois ils arrivent avec une bouteille de blanc déjà entamée. Ils se servent, Mme Russe se fait remplir un petit gobelet en carton qui a déjà servi pour un petit café, M Russe se sert dans un gobelet plastique 33cl qui a déjà servi pour la bière. Le 3eme ne boit pas. Pendant l’excursion d’un peu plus d’une heure 3 autres bouteilles sont débouchées et vidées. Etonnamment ils continuent à parler normalement, à la sortie de la barque j’étais rassuré de constater que M Russe ne marchait quand même pas droit. Il faisait +30° cet après-midi-là .

Découverte aussi d’une excellente adresse. A retourner. Some places a must for the next visit.

Début août Sarrebruck sous la chaleur. Même halte, et quelques nouvelles pièces …. Un restaurant italien de quartier, un peu en dehors du centre-ville, une expérience très sympathique.

Sarrebruck again, the same shop, and more for the collection. A friendly unpretentious Italian restaurant just outside the city centre.

Puis 2 jours à Mettlach à 50km. Le siège de V&B, leur magasin usine et musée. J’ai rarement vu un musée fait avec tant de goût et de classe.

Mettlach : V&B production site, outlet stores and museum. Another must. Then a 16km walk along the Sarre, a crossing by ferry then steep zigzag path to get to the top and the view point.

Une promenade de 16km le long de la Sarre, une traversée en barque puis une montée en zigzag pour arriver au point d’observation. Vues d’en bas et d’en haut.

 

 

Publié dans Allemagne, Articles in English, Balades/Randos, Vacances, Voyages | 1 commentaire

South African retrospective 2018

Sea Point Promenade : always a must.

Table Mountain : sun, mist and fog.

Inverdoorn Reserve : a touch of luxury.

Jordan’s at Stellenbosch : idyllic

Publié dans Afrique du Sud, Articles in English, Vacances, Voyages | 12 commentaires

Deux semaines de plus – Two weeks on

Deux semaines de plus, ou deux semaines plus tard.

Routine bien agréable en semaine, Pavilion Pools le matin. Remise en forme : 500 mètres, ou 1000 mètres de natation. Un peu de papotages après ou pendant, avec des fois un petit déjeuner en fin de matinée ou sinon juste un américano.

So pleasant getting back on form, 500 or 1000 metres most weekday mornings. Sometimes a late morning breakfast afterwards, or if not just an americano sitting looking at the view.

Comme toujours chez les papoteurs il y a des rumeurs et des rumeurs, fin janvier on entend tous les jours « on m’a dit que le mois prochain la piscine va fermer » « le mois prochain c’est la semaine prochaine … » « alors on n’aura plus de piscine à partir de jeudi … »

Jeudi arrive puis vendredi, lundi …. et nous avons toujours la piscine. Mais ce qui a changé c’est qu’à partir du 1 février les restrictions d’utilisation d’eau passent de 87 litres par personne par jour à 50 litres par personne par jour.

Chats with others in the cosmopolitan group of morning swimmers, and as is always the case rumours are chatted on from one to the other. “Someone told me the pools going to close next month” “but next month is next week” “so no more swimming from next Thursday ?”

1 February came and went but the pool stayed open, the only thing that changes was that the water usage restrictions went from 87 litres per person per day to 50 litres per person per day.

Ce qui veut dire quoi au quotidien ?

On récupère l’eau de pluie pour les plantes et ou la chasse d’eau.

On récupère l’eau de la machine à laver pour la chasse d’eau.

2 ou 3 douches rapides par semaine, et le maximum d’eau est récupéré.

On récupère l’eau du lavabo aussi.

Which means what ?

Collecting rain water for the plants and the loo.

Collecting grey water from the washing machine for flushing

2 or 3 quick showers per week and you collect as much water as possible

Collecting sink water too.

Tout le monde ne le fait pas, mis « day zero » risque bien d’arriver dans deux ou trois mois – le jour où il n’y aura plus d’eau à Cape Town pour garantir la fourniture en eau, et l’eau sera coupée.

 

Not everyone is doing it but day zero is likely to happen in the next 2 or 3 months, the day when Cape Town municipal water supply will be turned off.

Publié dans Actualités et politique, Afrique du Sud, Faits divers, Vacances, Voyages | 3 commentaires